¿Qué influencia tiene la anglomanía en la jerga de los/las profesionales de la comunicación? Un estudio de la UJI responde a esta pregunta

Tres investigadores de la Universidad Jaume I de Castellón publican un estudio titulado «La influencia de la anglomanía en la jerga de los/las profesionales de la comunicación en España». Los profesionales que firman la investigación son Cristina González Oñate, Carlos Fanjul Peyró y Elizabeth Lauren Salvador Harsh. 

Este estudio surge porque se dieron cuenta que en el ámbito de la comunicación y la publicidad existe cierta tendencia a la utilización de jerga inglesa para referirse a conceptos del propio sector. Los profesionales, estudiantes y académicos prefieren decir «target», antes que público objetivo o «timing», en vez de cronograma, por ejemplo.  

A este fenómenos se le llama profesionalmente «anglomanía en la jerga del sector de la comunicación en España» y es precisamente en este aspecto en el que profundiza la investigación. Es un hecho que en el sector de la comunicación, aunque exista traducción de determinadas palabras, se elija referirse a ellas utilizando el inglés. En esta investigación se analiza el uso y frecuencia de estas terminologías tanto en el ámbito académico como en el laboral. 

El estudio tiene el objetivo de averiguar si coincide la terminología utilizada por los profesionales con la que empiezan a utilizar los estudiantes cuando estudian ciencias de la comunicación. Esta investigación resulta interesante para poder acercar a los estudiantes su profesión y darles una dosis de realidad, sobre su futuro próximo en el mercado laboral.

Share: